Les 50 fautes les plus fréquentes des francophones en anglais
Faux amis, confusions grammaticales, erreurs de prononciation... Voici les 50 pièges dans lesquels les francophones tombent le plus souvent.
Faux amis classiques
Actual ne signifie pas "actuel" mais "réel, véritable". Dites "current" pour "actuel".
Eventually ne signifie pas "éventuellement" mais "finalement". Dites "possibly" pour "éventuellement".
Sympathetic ne signifie pas "sympathique" mais "compatissant". Dites "nice" ou "friendly" pour "sympathique".
Erreurs grammaticales courantes
❌ "I am agree" → ✅ "I agree"
❌ "She is married with" → ✅ "She is married to"
❌ "He told me that he will come" → ✅ "He told me that he would come"
Problèmes de prononciation
Le son /θ/ (think, three) n'existe pas en français. Beaucoup le prononcent /s/ ou /z/. Placez la langue entre les dents pour produire ce son.
📚 Articles similaires
IELTS vs TOEFL: Which Exam Should You Take?
A detailed comparison to help you choose between IELTS and TOEFL.
Lire →Penser en anglais : comment faire le switch mental ?
Penser en anglais sans passer par le français est le signe d'une vraie maîtrise. Voici comment entraîner votre cerveau à faire ce switch.
Lire →English Trainer : 199 exercices de grammaire anglaise
Decouvrez notre nouvelle section English Trainer avec 199 exercices interactifs sur 5 niveaux de grammaire, plus 16 fiches TOEIC.
Lire →